英文系本科畢業論文格式要求

一、格式論文依次包括封面、目錄、英文摘要(Abstract)與關鍵詞(Key words)、中文摘要與關鍵詞、引言(Introduction)、正文、結語(Conclusion)和文獻目錄(Works Cited)等部分。

英文系本科畢業論文格式要求

二、封面具體樣式參照論文樣本頁A,封面格式可到外國語學院網站下載。

三、標題居中。如果有副標題,用冒號把英文主、副標題隔開,例如:

The Human Nature Motif in William Golding’s Lord of the Flies

Invisible Colour versus Visible Wall: Hanif Kureishi’s “Strangers When We Meet”

中文副標題須在主標題後另起一行,前面加破折號, 例如:

論威廉•戈爾丁《蠅王》中的人性母題

看不見的顏色與看得見的牆

——評哈尼夫•庫雷西的“相逢不相識”

四、英文摘要與關鍵詞 Abstract左頂格,字體為Times New Roman 小四號,黑正體,與摘要內容部分以冒號隔開。摘要內容部分長度為150詞以內,字體為Times New Roman 小四號正體,從第二行開始到結束均為左頂格。關鍵詞部分另起一行,以Key words為標題,關鍵詞標題左頂格,字體為Times New Roman 小四號,黑正體,與所列關鍵詞以冒號隔開,關鍵詞以3至5個為宜,字體為Times New Roman 小四號正體,除少數專有名詞外一律小寫,關鍵詞之間以分號隔開。

五、中文摘要與關鍵詞 摘要左頂格,字體為宋體小四號,黑正體,與摘要內容部分以冒號隔開。摘要內容部分長度為200字以內,字體為宋體小四號正體,從第二行開始到結束均為左頂格。關鍵詞部分另起一行,以關鍵詞為標題,關鍵詞標題左頂格,字體為宋體小四號,黑正體,與所列關鍵詞以冒號隔開,關鍵詞字體為宋體小四號正體,關鍵詞之間以分號隔開。

六、小標題正文部分章節標題或小標題單獨佔一行,一級小標題(以羅馬數字為序)字體為Times New Roman 小四號黑正體,其餘小標題為Times New Roman 小四號正體,所有小標題均左對齊。正文部分的所有章節標題及其序號必須與提綱中的章節標題及其序號相一致。

七、正文中的例句 例句在兩例以上時,擬按順序用(1),(2),(3),等對所有的例句統一編號。每例另起一行, 空5個英文字母,回行時與上文例句對齊。

八、正文中的註釋分腳註和夾註。腳註僅用於必須作出特別説明或解釋之處(如一些有爭議的術語)。

1.腳註

正文內容如有需作出特別説明或解釋之處以腳註的形式處理,編號格式設置為“1,2,3…”,編號方式設置為“每頁重新編號”,腳註會自動出現在當頁正文下。字體採用默認值(小五號)。

2.夾註

説明:

正文中的註釋和參考文獻是論文格式最為重要的部分,請論文作者逐條仔細閲讀。建議先做好參考文獻格式,再對照格式要求作夾註。

對論文中的直接引用或間接引用部分所依據的文獻以夾註的形式標出。夾註可以採用以下幾種形式:

1)引文出自不同作者

作者姓氏未在引文中出現,則夾註用括號標出作者姓氏,空一格字母再標出引文頁碼。為避免不必要的麻煩,中文作者用全名。

引用一位作者

“Time is no longer felt as an objective, causal progression with clearly marked-out differences between periods…” (Frank 20)

As the British novelist-critic Christine Brooke-Rose has put it, the novelists now have nothing new to tell since what should be told have been told altogether (Yin Qiping 33-35) .

引用兩位作者

Medieval Europe was a place both of “raids, pillages, slavery, and extortion” and of “traveling merchants, monetary exchange, towns if not cities, and active markets in gain” (Townsend & Waugh 10-16).

作者有三個以上,則在第一位作者的姓氏後寫上et al.以示其餘姓氏的省略,或列上全部姓氏,夾註中的形式應與參考文獻中的形式保持一致

Modern Literary studies have their origin in classic studies (Graff et al. 19-35).

Modern Literary studies have their origin in classic studies (Graff, Goldberger, & Tarule 15-20).

文本中不指名列舉持某一觀點的作者

Others hold the opposite point of view (e.g., Jakobson 9;Waugh 34)

作者姓氏在引文中出現,則只需用括號標出引文頁碼

Graff defines his recent book, Professing Literature, as “a history of academic literary studies in the United States” (10).

如在引文中提及整個文獻及作者姓氏(不必夾註,但參考文獻中要註明相關出版信息)

Slade’s revision of Form and Style incorporates changes made in the 1995 edition of the MLA Handbook.

集體作者如果組織名稱太長,第一次提及時可採用全稱後加注縮略

The annual report revealed substantial progress in fundraising (American Museum of Natural History 12, hereafter AMNH).

以後直接用縮略形式做夾註

The report surveys the major problems in fundraising (AMNH 15).

引用多卷本中的一卷

Between the years 1945 and 1972, the political party system in the United States underwent profound changes (Schlesinger, vol. 4).

Schlesinger pointed out the profound changes the political party system in the United States underwent between 1945 and 1972 (4: 98-104).

2)引文出自同一作者的不同文獻

引用同一作者的兩篇以上的文獻, 可以分別以文獻名全名(如果文獻全名簡短的話)或文獻名的縮略形式(如果文獻全名較長的話)註釋。

文本中未出現引文作者姓氏,也未出現文獻名的,夾註用括號標出作者姓氏,姓氏後加逗號,空一格字母標出帶下劃線的該作者的書名,書名後空一格字母標出引文頁碼

Shakespeare’s King Lear has been called a “comedy of the grotesque” (Frye, The Anatomy of Criticism 237).

文本中出現作者姓氏的,夾註用括號標出帶下劃線的該作者的書名,空一格字母再標出引文頁碼

Shaughnessy points out that “the beginning writer does not know how writers behave” (Errors 79).

若引文出自雜誌,則把文章名放在雙引號內,空一格字母再標出引文頁碼

Teachers applauded Shaughnessy’s assertion that “teaching them [beginning writers] to write well is not only suitable but challenging work for those who would be teachers and scholars in a democracy” (“Diving In” 68).

文本中既出現作者姓氏又出現該作者的書名或文章名,則只需標出引文頁碼

In The Age of Voltaire, the Durants portray eighteenth-century England as a minor force in the world of music and art (214-48).

4)一個夾註中涉及一篇以上文獻

(Lauter 34; Crane 98)

5)轉引

Samuel Johnson admitted that Edmund Burke was an “extraordinary man” (qtd. in Boswell 2: 450)

6)引文來自於中文作者(對“孔子”等已有英文譯名的必須使用標準譯名,如Confucius 33; Mencius 22-25)

(Hu Zhuanglin 33)

(Zhu Xianzhi & Lin Chongde 89)

(Xu Guozhang et al. 33-35)

(Confucius 33)

7)長引文

如果引文較長,超過4行,擬另起一行,不加引號,左邊縮進10個英文字母, 夾註緊隨引文末尾

At the conclusion of Lord of the Flies, Ralph and the other boys realize the horror of their actions:

The tears began to flow and sobs shook him. He gave himself up to them now for the first time on the island; great, shuddering spasms of grief that seemed to wrench his whole body. His voice rose under the black smoke before the burning wreckage of the island; and infected by that emotion, the other little boys began to shake and sob too. (186)

引文為兩段或兩段以上,或引文來自詩歌,或引文來自劇本,或引文附帶譯文,詳細説明分別參考《MLA科研論文寫作規範》82頁;83-84頁;85頁;93頁。注意引文來自詩歌等韻文時,可以篇次和行次代替夾註中的頁碼;引文來自劇本等文獻時,以幕次、場次和行次代替頁碼。

九、參考文獻

説明:

(1) 建議論文作者多使用英文原版圖書和學術期刊文獻。浙江師範大學圖書館外文數據庫中的EBSCO提供了十分豐富的英文期刊資源,建議論文作者積極使用。

(2)英文圖書、期刊、報紙一律使用斜體,如果圖書中包含作品名,作品名使用正體。例如:

Parkes, Adam. Kazuo Ishiguro’s The Remains of the Day. New York & London: Continuum, 2019.

(3)中文圖書等採用漢英對照形式,以便正文中統一按照英文模式做夾註。例如:

王守仁、方傑,《英國文學簡史》,上海:上海外語教育出版社,2019年。

[Wang Shouren & Fang Jie. A Concise History of English Literature. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2019.]

(4)除了版本研究(如翻譯版本對照研究)之外,不宜將同一本書的英文版本和中文版本同時列為參考文獻。英語文學論文作者必須使用所研究作品的英文版本。

(5) 非單行本短篇小説一般應參照文章格式處理,例如:

Joyce, James. “Araby.” Dubliners. London: Penguin, 1967.

參考文獻部分以Times New Roman小四號黑正體居中標明“Works Cited”列在正文後,另頁書寫。不得列入正文中沒有引述過的文獻,與此同時正文中的所有直接引述和間接引述必須有相應的夾註與參考文獻條目。外文文獻排列在前,以姓氏的首字母為序排列。中文文獻列在英語文獻之後,採用漢英對照模式(見示例),按照英語方式排列。每條文獻頂格寫,回行時英文空5個字符,中文空兩格。

參考文獻書寫形式如下:

1. 圖書文獻

個人專著

Loveday, Simon. The Romances of John Fowles. London: The Macmillan Press Ltd., 1985.

黃梅,《推敲“自我”:小説在18世紀的英國》,北京:三聯書店,2019年。

[Huang Mei. Contemplating the Self: British Fiction in the Eighteenth Century England. Beijing: Sanlian Bookstore, 2019.]

兩人合著

Roberts, Clayton & David Roberts. A History of England. Vol.2. Englewood Cliffs: Prentice Hall, Inc., 1980.

王守仁、方傑,《英國文學簡史》,上海:上海外語教育出版社,2019年。

[Wang Shouren & Fang Jie. A Concise History of English Literature. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2019.]

多人合著

Clinchy, Robert M, et al. English and American Literature: Sources and Strategies for Collection Development. Chicago: ALA, 1987.

殷企平 等,《英國小説批評史》,上海:上海外語教育出版社,2019年。

[Yin Qiping et al. A History of Criticism of English Fiction. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2019.]

集體作者

參照《MLA科研論文寫作規範》第126-127頁

National Research Council. China and Global Change: Opportunities for Collaboration. Washington: Washington Square Press, 1992.

再版書(Republished books)

參照《MLA科研論文寫作規範》第141頁:

Gibaldi, Joseph. MLA Handbook for Writers of Research Papers. 5th ed. New York: MLA, 1999. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2019.

修訂版本的書

參照《MLA科研論文寫作規範》第136-137頁

Budden, Julan. The Operas of Verdi. Rev. ed. 3 vols. Oxford: Clarendon, 1992.

工具書

參照《MLA科研論文寫作規範》第130-131頁:如果該工具書使用較廣,版本多次更新,列出版次和出版年份

“Ginburg, Ruth Bader.” Who’s Who in America. 52nd ed. 1998.

Mohanty, Jitendra M. “Indian Philosophy.” The New Encyclopaedia Britannica: Macropaedia. 15th ed. 1987.

如果該工具書知名度不廣,出版信息要列全:

Allen, Anta L. “Privacy in Health Care.” Encyclopedia of Bioethics. Ed. Warren T. Reich. Rev. ed. 5 vols. New York: Macmillan-Simon, 1995.

翻譯本

參照《MLA科研論文寫作規範》第135頁。如果參考的是原著的內容,以原著作者姓名開頭,如果參考目的在於評析譯者的風格或用詞,以譯者姓名開頭

Dostoevsky, Feodor. Crime and Punishment. Trans. Jessie Coulson. Ed. George Giban. New York: Norton, 1964.

Coulson, Jessie, trans. Crime and Punishment. By Feodor Dostoevsky. Ed. George Giban. New York: Norton, 1964.

多卷本

如果涉及多卷本中的一卷見下面示例;如果涉及多卷本中的一卷以上,參照《MLA科研論文寫作規範》第137頁

Parker, Hershel. Melville: A Biography. Vol. 1. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1986.

編輯出版的書

Twain, Mark. Roughing It. Ed. Harriet E. Smith and Edgar M. Branch. Berkley: University of California Press, 1993.

朱剛 編,《二十世紀西方文藝批評理論》,上海:上海外語教育出版社,2019年。

[Zhu Gang, ed. Twentieth Century Western Critical Theories. Shanghai: Shanghai Foreign Education Press, 2019.]

論文集

參照《MLA科研論文寫作規範》第129-130頁

Franklin, Benjamin. “Emigration to America.” 1782. The Faber Book of America. Ed. Christopher Ricks and William L. Vance. Boston: Faber, 1992. 24-26.

會議論文集

參照《MLA科研論文寫作規範》第145頁

Freed, Barbara F., ed. Foreign Language Acquisition Research and the Classroom. Proc. of Consortium for Lang. Teaching and Learning Conf., Oct. 1989, U of Pennsylvania. Lexinton: Health, 1991.

2. 期刊論文【國內期刊只標註第幾期和年份】

參照《MLA科研論文寫作規範》第149頁,152-153頁

Hallin, Daniel C. “Sound Bite News: Television Coverage of Election, 1968-1988.” Journal of Communication 42.2 (1992): 5-24.

陸建德,“為了靈魂的純潔——讀辛格短篇小説有感”,《當代外國文學》2019年第2期,第33-38頁。

[Lu Jiande. “Reflections on I. B. Singer’s Short Stories.” Contemporary Foreign Literature 2 (2019): 33-38.]

張峯, “一曲女性物化的悲歌——評約翰•福爾斯的小説《收藏家》”,《解放軍外國語學院學報》2019年第5期,第60-65頁。

[Zhang Feng. “An Elegy for the Objectification: On John Fowles’s The Collector.” Journal of PLA Foreign Language University 5 (2019): 60-65.]

3.報刊雜誌文章

參照《MLA科研論文寫作規範》第154-156頁

Lohr, Steve. “Now Playing: Babes in Cyberspace.” New York Times. 3 April 1998, late ed.: C1+.

Perlstein, Rick. “Abridged Too Far?” Lingua Franca. April-May 1997: 23-24.

4. 電影、VCD、DVD 等(儘量少用)

參照《MLA科研論文寫作規範》第167-169頁

It’s a Wonderful Life. Dir. Frank Capra. Perf. James Stewart, Donna Reed, Lionel Barrymore, and Thomas Mitch. 1946. DVD. Republic, 1998.

5. 碩、博士論文

Liu Shaolong. “A Case Study of Listening Models and Strategies: Effects of Background Knowledge.” MA thesis. Guangzhou Institute of Foreign Languages, 1991.

Wang Chuming. “Semantic Structure Theory and L2 Learning of English Adjectival Participles.” Ph. D. Dissertation. Chinese University of Hong Kong, 1995.

6. 網上資源(儘量少用)

參照《MLA科研論文寫作規範》第178-202頁

Barsky, Robert F. Noam Chomsky: A Life of Dissent. Cambridge: MIT P, 1997. 8 May 1998 .