英文合同範本4篇

本文目錄英文合同範本標準的汽車租賃合同英文版房屋租賃合同英文版房屋租賃合同範本(英文版)

棉花買賣合同範本

英文合同範本4篇

買方:

 賣方:

buyer:

seller:

地址:

 地址:

address:

 address:

電話:

電話:

tel:

 tel:

傳真:

傳真:

fax:

 fax:

電子郵件:

電子郵件:

e-mail:

 e-mail:

本合同由買賣雙方訂立,根據本合同規定的條款,買方同意購買、賣方同意出售下述商品:

this contract is made and entered into by and between the buyer and the seller; and in accordance with the terms and conditions of the contract, the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the following commodity:

1 商品名稱

1 commodity

產地:

origin:

生產年度

crop year:

類別: (細絨棉 ,長絨棉)

category: _________ (upland cotton, long-staple cotton)

加工方式: ÿ鋸齒棉 ÿ皮輥棉

ginning: ÿ saw ginned ÿ roller ginned

2 規格/質量

2 specifications/quality

級別: ÿ usda通用棉花標準

grade: ÿ usda universal cotton standards

ÿ 憑小樣(小樣型號)

ÿ  by type:

長度: (英寸,毫米)

staple length: (inch/mm)

馬克隆值:

 ncl

micronaire:

 ncl

斷裂比強度值: 最小值 克/特克斯,平均值 克/特克斯以上

strength: minimum grams/tex,

average above grams/tex

3 數量

3 quantity

淨重: (噸,磅,包)

net weight: (ton/pound/bale)

溢短裝率:

 %(默認值為1.5%) ÿ 不允許多裝

weight tolerance ratio

 %( if not specified here, 1.5% will be applied)

ÿ excess not allowed

噸與磅的換算公式: 1噸=2204.62磅

conversion between ton and pound: 1 ton=2204.62 pounds

4價格

4 price

單價: (美分/磅,人民幣元/噸)

unit price: (usc(cent)/pound or rmb(yuan)/ton)

價格條件: (cif,cfr, fob,其它)

terms: (cif, cfr, fob or others)

總價: (美元,人民幣元)

total value: (usd/rmb)

5付款方式 ÿ 信用證 ÿ 憑單託收 ÿ 其它

5 payment terms ÿ letter of credit ÿ d/p ÿ others

6重量、質量檢驗:ciq檢驗證書為結算和索賠的依據

6 weight and quality inspection: ciq inspection certificate shall be the basis for settlement and compensation

7裝運/交貨日期:從­­­——(年月日)到——(年月日),或按月等量裝運/交貨(每月數量) (噸,磅,包)

7 shipment / delivery: shipment /delivery from­­­­_________(mm/dd/yy) to_______(mm/dd/yy)

or equal monthly shipment/delivery as follows: ___________( ton, pound, bale)

8目的地:

8 destination:

9一般條款

9 general terms

一般條款為本合同不可分割的一部分。對該條款中任何一款的修改和刪除應在備註中註明。

the general terms shall constitute an integral part of the contract. amendment to or deletion of any general terms shall be specified in the remarks.

10 仲裁:凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,雙方同意提交: (ÿ中國國際經濟貿易仲裁委員會[cietac];ÿ 國際棉花協會[ica]; ÿ 其它仲裁機構),按照申請仲裁時該仲裁機構現行有效的仲裁規則進行仲裁。

10 arbitration: any dispute arising from or in connection with the contract shall be referred to ( ÿ cietac ,ÿica ,ÿ others )for arbitration in accordance with its arbitration rules effective at the time of application.

11 本合同採用書面形式,由買賣雙方授權代表籤。雙方在合同簽訂日之前以其它書面通訊方式,如信函、電報、傳真或電子郵件形式達成的成交內容,須由本合同確認。

11 this contract shall be made in written form and signed by the authorized representatives of the parties. the signed or stamped contract shall verify the terms and conditions of the contract previously agreed to at an earlier date in other written communications including mail, telegraph, fax, or e-mail.

12 備註

12 remarks

買方籤:

賣方籤:

signature of the buyer:

 signature of the seller:

日 期:

日 期:

date:

date:

標準的汽車租賃合同英文版英文合同範本(2) | 返回目錄

車輛租賃合同 lease agreement

甲方: party a: 乙方: party b:

本合同由 (以下簡稱甲方)同 (以下簡稱乙方)本着互惠互利、平等自願的原則,共同協商簽署。

the party a and party b hereby mutually agree, party a rents the van of buick gl8 ( )which is owned by party b. the lease term commence from the 1st of may 9th XX to may 8th XX. the monthly rental of rmb13, 000 shall be paid by party a with the official tax invoice offered by party b.

經甲乙雙方同意,甲方租用乙方和其所有權的buick gl8 轎車(第二輛,車號0220)。租用期自XX年5月9日起,至XX年5月8日止。租用期間甲方將在收到乙方提供的正式税務發票之後按每月人民幣壹萬叁仟元的租金支付給乙方。

during the lease term, both parties are pursuant to the terms and conditions of this agreement, as follows:

合同期內,甲乙雙方認真履行此合同所規定只責任,如下:

1. party a shall pay the rental before or on the 31st day of each month to party b;

甲方於每月31日前支付租車費用給乙方;

2. part b’driver is working from each monday to friday: 8:00 am to 17:00 pm.

with a hour’s break at noon; party a shall notify party b in advance if party a needs to use the van on saturday or sunday and pay ot payment at 30 rmb per hour; holiday ot can be 40 rmb per hour. the overtime payment of the driver will be made upon party a’s confirmation with the tax invoice issued by party b in 30 days.

乙方的司機在合同期內的工作時間為每週一至週五,早八點至晚五點中午午休一小時;週六、週日用車提前與司機聯繫。甲方根據甲方人員確認的籤以月為單位支付給司機30元/小時的加班費,法定節假日加班費為40元/小時.乙方根據甲方確認好的加班明細向甲方開具正式發票,甲方在收到發票後30天內付款;

3. party b shall keep the interior and exterior of the van are thoroughly cleaned and

ensure that it is in good working condition;

乙方要保持車輛內外乾淨、整潔,保持車輛的正常使用;

4. all the maintenance related to the van and the insurance fee and other tax shall be

borne by party b ;

乙方自行負擔有關車輛的維修保養及所有的保險費、養路費、税等; 5. the gasoline costs shall be borne by party a upon production of receipts;

甲方根據實際發生的燃油費用,依據發票向乙方付費;

6. the toll fee and parking fee shall be borne by party a ;

過路費及停車費由甲方承擔;

7. the van will be kept at the renter house in the off hours;

所租賃車輛可以在業餘時間停放在租賃者家中;

8. party b shall be responsible for the personal medical insurance;

乙方有關的個人醫療及人身傷害費用,甲方不予承擔;

9. in case party b’s driver take sick leave or could not ensure the safety of driving,

party b shall find a substitute till party a satisfied and will bear all related costs; 乙方司機如遇身體不適或其他不能安全駕駛車輛時,乙方應負責找到甲方滿意的司機代替,所發生的費用由乙方承擔;

10. party a shall provide the convenience to party b if the van is requested to be

properly fixed, maintained and regular checked;

乙方車輛如有必要修理、保養、年檢,甲方應提供方便;

11. if any early termination occurs, one month prior written notice is requested;

合同雙方的任意一方提前解除此合同,必須提前一個月書面通知另一方; 12. this agreement will be extended upon the expiry date and the confirmation

from both parties;

本合同屆滿時,如雙方無爭議本合同自動順延;

13. party b shall get and keep the insurance of personal injury and possession to

ensure that party a is not responsible for any issues which are caused by this van and is not responsible for any compensation caused by the van;

乙方須取得和維持充分的人身傷害險,第三者責任險,財產保險,從而充分保證甲方免受與車輛及相關事務引起的損失或損害。甲方不承擔車輛造成的一切損害賠償。

14. if party b could not obey the statement and obligation in this agreement, and

fail to do the rectification upon party a’s notification, party a shall be entitled to terminate the agreement at once.

乙方未履行,未遵守或未完成本協議規定的任何約定及義務,而且在收到甲方通知後,不立即糾正違約,甲方有權立即終止協議。

bank information of party b: bank name : account number: account name:

甲方: 乙方: party a: party b: 日期: 日期: date: date:

房屋租賃合同英文版英文合同範本(3) | 返回目錄

一、出租人: (“甲方”) landlord: (part a )

二、承租人: (“乙方”) tenant: (part b )

三、租賃範圍及用途: tenancy:

3.1 甲方同意將其所有的位於_________________________________________的房屋在良好及可租賃的狀態下租給乙方為居住使用。 party a hereby agrees to lease its property located at ___________________________________in good and tenantable condition to party b for residential use.

3.2 乙方應將出租房屋用作住宅用房。 the leased property shall be used by part b for residential purpose.

四、租賃期: term of tenancy:

4.1 租賃期為_____年,自 年 月____日起至_______年____月____日止。 the tenancy shall be for a term of years,commencing on ______________and expiring on __________________.

4.2 租賃期滿,如乙方不再根據此條款續約,甲方有權收回全部出租房屋,乙方應如 期交換出租房屋予甲方。乙方如要求續租,須在本合同期滿三個月前向甲方提出書面申請,再由雙方另行續租事宜。 on expiry of the tenancy, if party b has not exercised its option to renew this agreement in accordance with this clause,party a has the right to repossess the entire leased property,and party b shall deliver the leased property to the party a provided always that party b shall have the option to renew this agreement upon giving prior written novice to party a of its intention to do so that least three(3) months before the expiration of this agreement.

五、租金: rent

5.1 雙方談定的租金為每月____________________人民幣,租金包括除水、電、液化氣、電話費以外的一切管理費。 the rent for the leased property as agreed to by both parties is rmb___________yuan per month, which rent includes all management fee.

5.2 支付甲方壹個月的租金,應在每個月的第十天以前支付給甲方。 party b pay the rental fee before the tenth day of every calendar one month.

5.3 所有保證金、租金等費用均以人民幣通過銀行匯入甲方所提供的以下銀行賬户及户名: 賬號:____________________户名:______________開户行:____________________ all payments of security deposit,rent fee,etc heteunder shall be made be made by bank transfer rmb to party a's following account. account no:________________________,user name:_____________bank:___ ________ __

六、保證金: security deposit:

6.1 為確保出租房屋及其設施之安全並完好及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意於簽訂合同10天內支付給甲方貳個月租金的租賃押金計__________________人民幣作為乙方確保合同履行之保證金。乙方搬入後十天內付壹個與租金計______________人民幣。 to ensure the protection and good condition of the leased property and the related facilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges during the term of tenancy,party b agrees to pay to party a with 10 days when the execution of this agreement a security for party b’s obligations hereunder. when party b move in,party b pay one month’s rental in the amount of___________with 10days. 6.2 除合同另有約定之外,甲方應於租賃期滿或此合同提前終止之期且乙方透空、點清並付清所有應付費用後,當天將保證金全額無息退還乙方,如保證金以人民幣支付,屆時也應以人民幣形式退還。 unless otherwise provided in this agreement, party a shall return to party b the entire security deposit without interest thereon upon expiration or soonder detemination of this agreement provide that party b has vzcated the leased property and settled all related charges. if this security deposit was paid in rmb,it shall be returned to party b in the form of rmb.

七、其他費用: other charges:

乙方應承擔租賃期內實際使用而產生的水、電、液化氣費、電話費並按單自行如期交納所屬管理公司或有關機構。 during the term of tenancy,party b is responsible for paying the charges in relation to water, electricity, gas,telephone charges on the basis of the amount of such utilities party b uses. such charges shall be paid when due according to the invoice therefore received by party b from the management company or relevant authority every month.

八、甲方的責任: party a’s obligations:

and performs and observes party b’s terms and conditions in accordavce with this agreement, party b shall be entitled to hold and enjoy the leased property throughout the term of this tenancy without any interruption by party a or any other person.

8.4 租賃期內出租房屋的結構,進出物業的排水、上下管道、電路等處於良好使用狀態。 party a agrees to repair and maintain the structure,drains, pipes and cables, ing in to or from the leased property at all times in good and tenable repair during the term of this tenancy.

8.1 甲方須按時將出租房屋及其傢俬傢俱用品與其設施以良好狀態交付乙方使用。 party a shall deliver on schedule to party bvacant possession of the leased property including the furniture,furnishing and appliances and the related facilities for party b’s use(furniture,furnishing and appliances to be detailed in appendisl.)

8.2 租賃期內甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有規定),甲方保證乙方可不受干擾的享用該物業。 party a shall not repossess the leased property during the term of party a disturb of interfere with party b’s quiet enjoyment of the leased property.

8.3 在乙方遵守本合同的條款及支付租金的前提下,乙方有權於租賃期內拒絕甲方或其他人騷擾而安靜享用出租房屋。 proviede that party b pays the rent

九、乙方的責任: party b’s obligations:

9.1 乙方應按合同的規定,按時支付租金,保證金及其他各項應付費用。 party b shall promptly pay all rent ,security deposit and other charges payable by it in accordance with the terms of this agreement. 9.2 乙方應愛護使用出租房屋,如因乙方的過失或過錯致使房屋設施及屋內用具和飾品受到損壞(正常損耗除外),乙方應負賠償責任。 paryt b shall treat the leased property with care. if as a result of party b’s negligence or misconduct, the leased property and the related facilities and accessorties suffer any damage(fair wear and tear excepted ),party b shall be responsible for compensating party a for such damages.

9.3 乙方應按本合同的約定合法使用出租房屋,不得擅自改變使用性質,不應存放中華人民共和國法律下所禁止的危險物品,如因此發生損害,乙方應承擔全部責任。 party b shall use the leased property legally as agreed in this agreement and may not change such use on its own…party b shall not store any dangerous items which are prohibited by the laws in the people’s republic of china in the leased property and shall be fully responsible for any admages of losses as result thereof.

9.4 未經甲方事先書面同意,乙方不得將出租房屋轉租或租給其他的第三者。 without party a’s prior written consent ,party b may not assign the tenancy or sublet the leased property to a third party.

十、違約處理: breach of agreement :

10.1 甲、乙任何一方如未按本合同的條款履行,構成違約,應承擔相應的違約責任。雙方同意違約方應賠償守約方之直接損失人民幣____________元。 if either party a or party b fails to perform its obligations hereunder ,it shall constitute a breach of this agreement and the defaulting party shall be liable for the liabilities resulting from such breach. the parties agree that the party in breac.

十一、其他 others: 11.1 本合同如有未盡事宜,由甲、乙雙方洽談解決。 if this agreement it unclear with respect to certain matters, the two parties shall discuss to resolve such ambiguities.

11.2 本合同由中、英文寫成,兩種文本具有同等效力。 this agreement is written both in the chinese and english versions shall be equally authentic.

11.3 本合同經雙方籤後立即生效,未經雙方同意,不得任意終止或修改,本合同另有約定除外,本合同一式二份,甲、乙雙方各執一份。 this agreement shall become effective upon the signing thereof by the parties hereto an registration with the relevant and except as provided in this agreement ,this agreement may not bye terminated or amended without the consent of both e are two(2) originals of this agreement ,one for party a,one for party b.

本合同於__________年 月_____日簽訂。 this agreement was signed in __________________on ________________

甲方: 乙方: partya: partyb:

蓋章: 蓋章: seal: seal:

地址: 地址: address: address:

電話: 電話: telephone number: telephone number:

傳真: 傳真: fax number: fax number:

房屋租賃合同範本(英文版)英文合同範本(4) | 返回目錄

英文版 個人租房合同範本

on this _____ day of _________by and between:-

mrs. ghazala waheed w/o abdul waheed, adult, r/o house no.____-___, dha, lahore cantt, (hereinafter to as the lessor of the one part).

and

mr.* ***,r/o china, refereed to as the lessee of the other part.(expression “lessor”

and “lessee” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).

whereas the lessor is the lawful owner and in lawful possession of house no,***-*,dha,

lahore cantt, consisting of 4 bedrooms with bath, d/d,tv; lounge, kitchen, store, servant, quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the demised premises).

and whereas the lessor has agreed the lease and the lessee has agreed to take on lease the demised premises on the terms and condition as given below:-

1. this agreement in only valid if lessee is renewed and extended for the lease period.

2. the lessor lets lessee takes the demissed premises for a period of 12 months

commencing from 15th january XX. the lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period

3. the rent of the demised premises shall be usd3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) per month

4. the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of usd.19,800/-(us dollars nineteen thousand and eight hundred only) per month.

5. it is hereby agreed between the parties that the lessee shall pay the aforesaid monthly rent

usd. 3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th july XX.

6. that the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of rs.60,000/-(rupees sixty thousand only) from the lessee as fixed edposit security which shall be refunded to the lessee on giving back the vacant possession of the demised premises after deduction of damages/shortages outstanding bills for electricity, water, gas and telephone charges etc, against the demised premises.

the lessee herby convenants with lessor as following:

1. to pay to the lessor the rent hereby reserved in the manner before mentioned.

2. that the lessee shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the lessor, pull down, damages or make any structure alterations to the demised premeses provided always, the lessee shall have go write install any fixtures and fittings excluding air-conditioners in the demised premeses, to detach and repossess the same subject to the restoration of the demised premeses to their original state at his cost (reasonable wear and tear excepted) on the expiry of this lease or any renewal hereof.

3. to use the demises premises for residen

tial purpose and would not be used for a commercial purpose the demises premise would not be used occupied by mr. ****

and family.

4. not to sublet the whole or any part of the premises.

5. to pay regularly the bills for electricity, gas, water and telephone charges in respect of the demised premises. a copy of all the paid utility bill be forwarded to the lessor every three month regularly. in case of disconnection of any facility due to non-payment, lessee will be responsible to get them restored and pay the same. all dues must be cleared before the expiry of the lease.

6. the lessee shall keep and maintain the said premises in good and tenantable conditions during the tenure of the lease.

the lessor hereby convenants with the lessee as following:-

1. to pay all existing and future rate, taxes assessments and other charges of a public nature whether impose by the municipality, government or any other authority in respect of demised premises.

2. not to erect or set up a building or structure on the demises premises nor to add to any existing building or structure during the period of lease or any renewal without the written consent of the lessee.

it is hereby declear and muturally agreed between the lessor and lessee ans follwing:=

1. the lessee and the lessor shall have the right and option to terminate this lease at any time only after the expiry of the lease period i.e., 24 months, provided they give one (1) month notice in advance to either of the parties.

2. the meter reading of various utilities are as given below:-

utility meter number today’s reading

a) elecricity ———————— ————————

b) gas ———————— ————————

c) telephone ———————— ————————

英文版房屋租賃合同

lease agreement

this agreement of lease is made on this 16th day of december XX by and between:-

mrs. ghazala waheed w/o abdul waheed, adult, r/o house no.***-*, dha, lahore cantt, (hereinafter to as the lessor of the one part).

and

mr.* ***,r/o china, refereed to as the lessee of the other part.(expression “lessor”

and “lessee” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).

whereas the lessor is the lawful owner and in lawful possession of house no,***-*,dha,

lahore cantt, consisting of 4 bedrooms with bath, d/d,tv; lounge, kitchen, store, servant, quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the demised premises).

and whereas the lessor has agreed the lease and the lessee has agreed to take on lease the demised premises on the terms and condition as given below:-

1. this agreement in only valid if lessee is renewed and extended for the lease period.

2. the lessor lets lessee takes the demissed premises for a period of 12 months

commencing from 15th january XX. the lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period

3. the rent of the demised premises shall be usd3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) per month

4. the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of usd.19,800/-(us dollars nineteen thousand and eight hundred only) per month.

5. it is hereby agreed between the parties that the lessee shall pay the aforesaid monthly rent

usd. 3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th july XX.

6. that the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of rs.60,000/-(rupees sixty thousand only) from the lessee as fixed edposit security which shall be refunded to the lessee on giving back the vacant possession of the demised premises after deduction of damages/shortages outstanding bills for electricity, water, gas and telephone charges etc, against the demised premises.

the lessee herby convenants with lessor as following:

1. to pay to the lessor the rent hereby reserved in the manner before mentioned.

2. that the lessee shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the lessor, pull down, damages or make any structure alterations to the demised premeses provided always, the lessee shall have go write install any fixtures and fittings excluding air-conditioners in the demised premeses, to detach and repossess the same s

ubject to the restoration of the demised premeses to their original state at his cost (reasonable wear and tear excepted) on the expiry of this lease or any renewal hereof.

3. to use the demises premises for residential purpose and would not be used for a commercial purpose the demises premise would not be used occupied by mr. **** and family.

4. not to sublet the whole or any part of the premises.

5. to pay regularly the bills for electricity, gas, water and telephone charges in respect of the demised premises. a copy of all the paid utility bill be forwarded to the lessor every three month regularly. in case of disconnection of any facility due to non-payment, lessee will be responsible to get them restored and pay the same. all dues must be cleared before the expiry of the lease.

6. the lessee shall keep and maintain the said premises in good and tenantable conditions during the tenure of the lease.

the lessor hereby convenants with the lessee as following:-

1. to pay all existing and future rate, taxes assessments and other charges of a public nature whether impose by the municipality, government or any other authority in respect of demised premises.

2. not to erect or set up a building or structure on the demises premises nor to add to any existing building or structure during the period of lease or any renewal without the written consent of the lessee.

it is hereby declear and muturally agreed between the lessor and lessee ans follwing:=

1. the lessee and the lessor shall have the right and option to terminate this lease at any time only after the expiry of the lease period i.e., 24 months, provided they give one (1) month notice in advance to either of the parties.

2. the meter reading of various utilities are as given below:-

utility meter number today’s reading

a) elecricity ———————— ————————

b) gas ———————— ————————

c) telephone ———————— ————————

d) water ———————— ————————

3. that the lessee has also agreed with the lessor for a mandatory increase in rent by 10% per annum, the rent would be enhanced to rs.36,300/-( rupees thirty six thousand and three hundred only), should the lessor and i essee mutually to renew the lease. it can be negotiated between the parties.

whereof the parties hereto have executed these presents on the and day above written.

lesssor:__________________________

mrs. ghazala waheed

nic no._______________________

lessee__________________________

mr.****

chinese passport no.___________________