用英語介紹端午節

端午節(Dragon Boat Festival)為每年農曆五月初五,又稱端陽節、午日節、五月節等。“端午節”為中國國家法定節假日之一,並已被列入世界非物質文化遺產名錄。端午節起源於中國,最初是中國人民祛病防疫的節日,吳越之地春秋之前有在農曆五月初五以龍舟競渡形式舉行部落圖騰祭祀的習俗;後因詩人屈原在這一天死去,便成了中國人民紀念屈原的傳統節日;部分地區也有紀念伍子胥、曹娥等説法。近年來,有很多外國人也跟着過“中國節”,那麼如何向他們介紹端午節呢?下面是由本站小編整理的如何用英語介紹端午節,希望大家喜歡!

用英語介紹端午節

The Festival 節日概括

The Dragon Boat Festival, also known as Duanwu Festival, occurs on the 5th day of the 5th month of the traditional lunar calendar. The exact date varies from year to year on the Gregorian calendar. In 20xx, it occurred on June 2; in 20xx, it occurred on June 20, and in 20xx, it falls on June 9. The festival was long marked as a cultural festival in China, the government, however, did not officially recognize Duanwu as a public holiday until 20xx.

lunar calendar 中國傳統的農曆

Gregorian calendar 格里高裏歷, 所謂的公曆

Vary 變化 v.

public holiday國定假期,法定假期,

也可以稱statutory holiday

The focus of most celebrations involves eating zongzi (sticky rice/glutinous rice wrapped in bamboo leaves), drinking realgar wine, and racing dragon sun is considered to be at its strongest around the time of summer solstice.

bamboo leaves 竹葉

realgar wine 雄黃酒

summer solstice 夏至

Zongzi, is a traditional Chinese food, made of glutinous/sticky rice stuffed with different fillings and wrapped in bamboo, reed, or other large flat leaves. They are cooked by steaming or boiling. In the Western world, they are also known as rice dumplings, or sticky rice dumplings.

糯米的英文:glutinous rice or sticky rice

steam 蒸, boil 煮

fillings 餡

bamboo leaves 竹葉

Zongzi, 粽子的拼音,牛津詞典收錄單詞。但是如果你擔心外國朋友聽不懂,你也可以説rice dumpling或者sticky rice dumpling, 或者 sticky rice/glutinous rice wrapped in bamboo leaves.

The Name 節日名稱

The official English name for the holiday, "Dragon Boat Festival," directly translates into two alternative Chinese names for the holiday, Lóngchuánjié and Lóngzhōujié. Among Malaysian, Singaporean people, the festival is also known as the "Fifth Month Festival," the "Fifth Day Festival," and the "Dumpling Festival." In Indonesian, the festival is known as "Peh Cun", which is derived from the Hokkien phrase(扒船).

端午節的官方英文翻譯是Dragon Boat Festival(直譯為:龍舟節), 另外流行的稱呼還包括:端午的拼音 Duanwu Festival, 和Double Fifth Festival

Malaysian 馬來西亞的,

Singaporean 新加坡的

dumpling是一個非常概括的單詞,除了表示餃子,湯圓, 包子以外,還可以表示粽子。

The Story 淵源故事

The story best known in modern China holds that the festival commemorates the death of the poet Qu Yuan (c. 340–278 BC) of the ancient state of Chu during the Warring States period of the Zhou Dynasty. A cabinet member of the Chu royal house, Qu Yuan served in high offices.

commemorate: 慶祝, 紀念

Dynasty 朝代, 周朝就可以説Zhou Dynasty, 唐朝可以説Tang Dynasty

Warring States period 戰國時期, 春秋時期可以説Spring and Autumn period

However, when the king decided to ally with the increasingly powerful state of Qin, Qu was banished for opposing the alliance and even accused of treason. During his exile, Qu Yuan wrote a great deal of poetry. Twenty-eight years later, Qin captured Ying, the Chu capital. In despair, Qu Yuan committed suicide by drowning himself in the Miluo River.

banish 驅逐

treason 叛國

exile 流放

suicide 自殺, 描述自殺這個動作可以説commit suicide.

It is said that the local people, who admired him, raced out in their boats to save him or at least retrieve his body. This is said to have been the origin of dragon boat races. When his body could not be found, they dropped balls of sticky rice into the river so that the fish would eat them instead of Qu Yuan's body. This is said to be the origin of zongzi.

It is said... 據説

retrieve 取回

origin 起源,淵源

當然除了屈原之外,部分地區也有紀念伍子胥、曹娥等説法。希望今天的分享對你對這一節日的英文表達有幫助。Happy Dragon Boat Festival!