少兒英語演講故事

a woman was waiting at an airport one night, with several long hours before her flight. she hunted for a book in the airport shops, bought a bag of cookies and found a place to drop. she was engrossed in her book but happened to see that the man sitting beside her, as bold as could be, grabbed a cookie or two from the bag in between, which she tried to ignore to avoid a scene. so she munched the cookies and watched the clock, as the gutsy cookie thief diminished her stock.

少兒英語演講故事

一天晚上,一位女士在機場候機,她的航班還要等上很長的幾個小時。她在機場的商店裏找了一本書,買下一袋曲奇餅,找了一個地方坐下。她全神貫注地讀着書,忽然看見坐在她旁邊的一個男子居然大膽地從他們之間的曲奇餅袋子裏拿走了一兩塊去吃。為了不當眾發脾氣,她儘量假裝沒有看見,使勁地嚼着曲奇餅,一邊看着表,而那個可惡的曲奇餅小偷正在使她的存貨不斷減少。

she was getting more irritated as the minutes ticked by, thinking,"if i wasn't so nice, i would blacken his eye." with each cookie she took, he took one too. when only one was left, she wondered what he would do. with a smile on his face, and a nervous laugh, he took the last cookie and broke it in half. he offered her half, as he ate the other.

時間一分一秒地過去,她越來越生氣,心想:“要不是我脾氣好,我早把他的眼睛打青了!”就這樣,她拿一塊曲奇餅,他也拿一塊,剩了最後一塊時,她不知道對方會怎麼做。他呢,臉上帶着微笑,又有些緊張,把最後一塊曲奇餅拿起來,掰成兩半,給她一半,自己把另一半吃了。

she snatched it from him and , brother. this guy has some nerve and he's also rude. why he didn't even show any gratitude! she had never known when she had been so galled and sighed with relief when her flight was called. she gathered her belongings and headed to the gate, refusing to look back at the ingrate thief.

她從對方手裏奪下半塊曲奇餅,想,哦,老兄!這傢伙有點太膽大、太無理了。他竟然都沒有露出一點感激的意思!她從來也沒有像這樣惱怒過,所以在她的航班通告響起時,她如釋重負地歎了口氣。她收拾好了行李,走向登機口,根本不想再看一眼那忘恩負義的小偷。

she boarded the plane, and sank in her seat. then she sought her book, which was almost complete. as she reached in her baggage, she gasped with surprise. there was her bag of cookies, in front of her eyes. if mine are here, she moaned in despair, the others were his, and he tried to share. too late to apologize, she realized with grief, that she was the rude one, the ingrate, the thief.

登機之後,她舒適地坐在座位上,開始找那本馬上就要看完的書。就在她夠到行李時,卻驚訝地喘不過氣來。她的曲奇餅不就放在自己眼前嗎?她絕望地喃喃着,如果這是我的,那麼那些曲奇餅就是他的啦,是他在和我分享。她悲哀地意識到,道歉已經太晚,她才是那個不講理的、忘恩負義的、偷了曲奇餅的人。

how many times in our lives have we absolutely known that something was a certain way, only to discover later that what we believed to be not?

在我們的生活中,有多少次我們認為事情完全就是那樣的,而後來才發現我們認為是真-相的東西……卻並非真-相?

it is only when we silence the blaring sounds of our daily existence that we can finally hear the whispers of truth that life reveals to us.

只有當我們讓日常生活中那些喧囂的聲音沉靜下來時,我們才能聽到生活展現給我們的真理的低語。

when you find something funny search it for hidden truth.

如果你覺得某事很古怪,就要去發掘隱藏在它背後的真-相。