英文簡歷常見的三大誤區

1.很多人認為自己的英文不好,也可以順利製作英文 簡歷 嗎?答案是肯定的。

英文簡歷常見的三大誤區

2.英文 簡歷 不就是把中文簡歷 翻譯 過來就行了嗎?這個觀念是錯誤的。中英文簡歷有很多不同,包括格式、文化和語言上的種種不同,所以千萬不要直接把中文簡歷做一下 翻譯 直接了事。

3.有人説"英文簡歷描述得越詳細越好",這肯定是不正確的。英文簡歷的基本要求是專業簡練,對求職者來説,目的明確,通俗易懂的語言表達是簡歷行之有效的基礎。要如何做到呢?

4.英文簡歷的語言

忌諱長句

HR看你的簡歷不會超過1分鐘,所以切記"YRIS"(Your resume is secanned, not read)的原則,在成千上萬的簡歷中,HR沒有時間和耐心去"拜讀"你的簡歷。

使用行為動詞

在簡歷中,行為動詞讓你聽起來更有目的性,更有活力。

例如:"Managed a team of 20 employees"就比"Was in charge of 20 employees"更有力度。

調整語法

雖然我們常覺得有千言萬語要向招聘單位訴説,不過空間有限,簡歷寫作的標準只允許你使用縮寫句。可以省略句子的主語(I, my manager)、物主代詞(my/mine,his/hers)有時甚至省略冠詞(the/a)。如果要在一個句子中列出不只一個成就,你可以用"and"取代分號。

例如:"我負責一項非常重要的項目,而且我的經理給予我獎勵"就可以直接寫成"Led key project and awarded by manager"。

用數字説話

為了凸顯你過去的學習和經歷,用數字直接表示你的業績是最直接的手段

其它示例:

修改前:I have researched and written online help and user manuals。

修改後:Developed online help and user manuals。

修改前:Launching new products was an important part of my job。

修改後:Instrumental in launching new products。

修改前:I easily understand technical matters。

修改後:Demonstrated ability to grasp technical matters。

修改前:My staff performed well under my supervision and I always made budget。

修改後:Successfully managed staff and resources within budget。

修改前:I received a research grant for $100,000.

修改後:Awarded $100,000 research grant。

修改前:I am very experienced at programming in C++ and Java。

修改後:Highly experienced programming C++ and Java。

修改前:I have worked on micro, mini and mainframe computers。

修改後:Computer platform experience includes micro, mini and mainframe。

修改前:I know Microsoft Word, PowerPoint, and Excel very well。

修改後:Proficient with Microsoft Word, PowerPoint, and Excel。

修改前:I have often worked with UNIX and Windows NT。

修改後:Solid working knowledge of UNIX and Windows NT。