導語:中國人常用“罵人不帶一個髒字”來形容那些會罵人又刻薄的人。在英語中,我們反感那些以P、以D開頭的骯髒字眼!而對於處於極度憤怒中的人來説難免也需要口頭髮泄發泄,但為了避免那種引人反感且自我反感的髒話,他們也許可以從下面的語言表達中學到點什麼……
1,Hey!wise up!放聰明點好嗎?
當別人做了蠢事時,你可以説,“Don"t be stupid!”或“Don"t be silly.”但這是非常不禮貌的説法。客氣一點的説法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的語氣説:Wise up, please.然後故意把please的尾音拉得長長的。
2,Put up or shut up.要麼你就去做,不然就給我閉嘴。
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口語表達則有此意。
3,You eat with that mouth?你是用這張嘴吃飯的嗎?
別人對你説髒話,你就回敬他這句,言下之意是你的嘴那麼髒,你還用它吃飯?還有一種説法:“You kiss your mother with that mouth?”你用這張髒嘴親你媽媽嗎?
所以下次記得如果有老外對你説髒話,不要再罵回去,保持風度,説一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
4,You are dead meat.你死定了。
也可以説:“You are dead.”你完蛋了。
5,Don"t you dare!How dare you!你好大的膽子啊!
這句話可以在兩種場合説,第一種是很嚴肅的場合,如小孩子很調皮,不聽話,父母就會説,“Don"t you dare!”意思是你給我當心點,不然等會就要捱打了。另一種場合是開玩笑,如有人説他要跟某網友約會,你説“Don"t you dare?”就有點開玩笑的語氣,你不怕被恐龍給吃了嗎?
6,Don"t push me around.不要擺佈我。
通常當我講這句話時,我還會想到一個字“bossy”,像是老闆一樣,喜歡指揮別人。如:“You are so bossy. I Don"t like that.”這句話也可以單講,“Don"t push me.”或“Don"t push me any further.”。