日本商務禮儀日語

每個地方,都會有自己的禮儀,那麼,下面是本站小編為大家整理的日本商務禮儀日語,希望能夠幫到大家哦!

日本商務禮儀日語
日本商務禮儀日語

訪問・來客

訪問(訪問)

おじゃまいたします。打擾您一會兒。

※到了對方那裏,應在入口前脱下外套並把衣服弄整齊再進去。開門進去時以及在諮詢處時都應禮貌地説「失禮いたします」或「おじゃまいたします」(打擾您一下),然後準確報出自己的公司名稱、姓名、預約的時間及對方所在部門、對方姓名。麻煩別人轉告後,對接待處的人也應道謝。

私は三洋の張と申しますが、田中社長と2時にお約束しております。

我是三洋的小張,和田中總經理約好兩點(見面)的。

吉田様にお目にかかりたいのですが、いらっしゃいますか。

我想拜見一下吉田先生,請問他在嗎?

吉田様と2時から打ち合わせのお約束をいただいております。

我和吉田先生約好了兩點洽談的。

恐れ入りますが、田中社長にお取次ぎ願います。

實在不好意思,拜託您轉告田中總經理

※「お~願います」(拜託您了)是自謙語的表達方式,也可以用「お取次ぎをお願いいたします」(拜託您轉告一下)、「お取次ぎいただけますか」(請您轉告一下好嗎)的説法。

お約束はないのですが、ご契約の件で、田中社長にお目にかかりたいのですが。

沒有預約,但是想就合同的事和田中社長見見面。

會面(面會)

本日はご依頼のサンプルをお持ちいたしました。今天我帶來了您要的樣品。

突然伺いまして、申し訳ございません。突然來訪,不好意思。

※這是沒有預約就去拜訪時使用的表達方式。因為突然拜訪可能會讓對方感到不便,所以儘可能在取得預約後再去拜訪。

遅れまして、申し訳ございませんでした。我遲到了,實在是不好意思。

※約會遲到時,在解釋原因前應先道歉。

交換名片(名刺を交換する)

初めてお目にかかります。私、三洋の張と申します。(名刺を渡しながら)

初次拜見,我是三洋的小張。(交換名片,同時……)

※按照禮節,應是身份較低者先遞出名片,而現在更多的是同時遞出。一邊自我介紹一邊用右手遞上,接時則是雙手接過來。同時互換名片時,雙方都以右手遞出,同時用左手收下對方的名片。

 頂戴いたします。(名刺を受け取りながら)那我就收下了。(接收名片,同時……)

送禮物(お土産を渡す)

気持ちばかりですが、皆さんで召し上がってください。這是我的一點心意,請大家品嚐。

※用尊敬語説「食べてください」(您請吃)時,要用「召し上がってください」或「お召し上がりください」來表達。「召し上がる」除了指吃的東西外,可可以指喝的東西。

これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ。都是些不值錢的東西,請大家一起嚐嚐。

※也可以説「大した物ではありませんが」(都是些不值錢的東西)。初次拜訪客户時,帶點見面禮去比較好。這種禮物就叫做「手土産」。

辦事完畢時(用件が終わった時)

それでは、今日はそろそろ失禮させていただきます。那麼,今天我就先告辭了。

※這是表示在雙方都很忙的情況下抽出時間面談。應由拜訪者負責結束談話。所以當要辦的事談完後,拜訪者要注意及時結束對話。這時可以説「そろそろ」(我得走了),或用「この辺で」、「これで」(就到這兒吧)。

お忙しいところおじゃまいたしました。それでは、失禮いたします。

在您百忙之際打擾了,那麼我就先告辭了。

本日は貴重なお時間を頂戴し、ありがとうございました。

今天得到了寶貴的時間,非常感謝。

※走的時候,應微笑着感謝對方,並用一句「貴重なお時間を頂戴し」(佔用了您寶貴的時間)把自己替對方考慮的心情清楚地表達出來。最後,不要忘了應面帶笑容,並用開朗的聲音説一句「それでは、失禮いたします」(那麼我就告辭了)。

この件はこれでよろしいでしょうか。何かご質問はございませんか。

這件事就這樣可以嗎?有沒有什麼問題?

おかげさまで、よい結果が得られました。ありがとうございました。

託您的福,取得了好結果。非常感謝。

本日はご契約いただき、ありがとうございました。今天承蒙您簽約,十分感謝。

これをご縁に今後ともよろしくお願いいたします。藉此機會,今後也請您多多關照。

迎接來客(來客の迎え方)

(受付の対応)

いらっしゃいませ。歡迎您。

※如果接待處或是辦公室有客來訪,則應面帶微笑並用明快的聲音説「いらっしゃいませ」(歡迎您),並點頭示意。這樣會讓客人感受到公司全體人員的熱情友好、及時的接待。

どちら様でしょうか。請問您是哪位? どのようなご用件でしょうか。請問您有什麼事情? 桜工業の西村様でいらっしゃいますね。是櫻花工業的西村先生吧。

お待ちしておりました。ご案內いたします。こちらへどうぞ。

恭候您多時了。我來帶路,這邊請。

※當客人是約好而來時,應面帶微笑説「お待ちしておりました」(我們一直在恭候您的光臨)。

応接室までエレベーターでご案內いたします。我帶您坐電梯去接待室。

※在上司的辦公室或會客室會見時,應把客人領到那裏去。帶路時應走在客人側前方一米處,還要和客人的步調保持一致。

どうぞそちらにお掛けになってお待ちください。請您坐在那邊稍等。

吉田はまもなく參りますので、こちらで少々お待ちください。

吉田馬上就來,請您在這裏稍等。

傳達來訪者的方法(來客の取次ぎ方)

張様がお見えになりましたので、応接室にお通ししました。

張先生來了,我把他領到接待室去了。

※這是向上司報告有客來訪的表達方法。也可以説「いらっしゃいました」、「お越しになりました」。把「お通ししました」説成「ご案內しました」也可以。

田中さん、3時のお約束の張様がいらっしゃいました。

田中先生,跟您約好3點見面的張先生來了。 三洋の張様が応接室でお待ちです。三洋的張先生在接待室等候。

送客(來客を見送る)

お忙しいところ、ご來社いただき、ありがとうございました。

非常感謝你在百忙之中光臨我們公司。

本日はご足労をいただき、本當にありがとうございました。今天勞您大駕,非常感謝。

わざわざお運ぶいただいて、ありがとうございました。您特意前來,真是太感謝您了。

お気をつけてお帰りください。請回去時一路小心。

會話1(小王拜訪東京商事的井上社長。)

受付:いらっしゃいませ。

王:お世話になっております。私、上海商事の王と申します。井上社長にお目にかかりたいのですが、いらっしゃいますか。

受付:お約束をいただいておりますでしょうか。

王:はい、2時にお約束しております。

受付:かしこまりました。上海商事の王様でいらっしゃいますね。応接室までご案內いたします。応接室は2階にございますので、恐れ入りますが、階段でお願いいたします。どうぞ、こちらへ。

王:はい、よろしくお願いいたします。

(到接待室後)

受付:こちらでございます。どうぞこちらにおかけになって、お待ちくださいませ。

王:はい、失禮します。

【譯文】

前台:歡迎光臨。 王:承蒙關照。我是上海商事的小王,想拜訪一下井上社長。請問他在嗎? 前台:您預約過嗎? 王:是的,約好兩點見面的。 前台:我知道了。是上海商事的王先生對吧,我帶您去接待室。接待室在二樓,很抱歉,要走樓梯上去。您這邊請。 王:好,那就麻煩你了。 前台:就是這裏。請您坐下稍等。 王:好的,打擾了。

會話2(小王給井上社長看新產品的樣本。)

王:いつもお世話になっておりまして、ありがとうございます。あのう、これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ召し上がってください。

井上:ああ、どうもありがとう。遠慮なく頂戴いたします。

王:本日は、ご依頼のサンプルと新商品をいくつかお持ちいたしました。ご覧いただけますでしょうか。

井上:早速、拝見しましょう。

王:これが、ワンピース、6種類です。

井上:ほうー。なかなかいいね。6色とも鮮やかな色ですよ。これなら品質も色も問題ないですね。

王:それでは、受注生産に入ってもよろしいでしょうか。

井上:もちろん、いいですよ。

王:ありがとうございます。2千ピースずつで、合計1萬2千ピースですね。

井上:お願いします。それで、納入はいつごろになりますか。

王:今月の25日には納入できると思います。

井上:納期は、なんとか20日までになりませんか。

王:20日までですか。できますかどうか、社に戻りまして相談してから、ご返事させていただきます。それでよろしいでしょうか。

井上:ええ、よろしく頼みます。それから、新商品のサンプルは、しばらく預かっても構いませんか。

王:サンプルは差し上げますので、どうぞ。

井上:それは、どうも。新商品についでは、うちの部長とよく検討してみますよ。

王:よろしくお願いいたします。本日は貴重なお時間を頂戴し、ありがとうございました。それでは、今日はこれで失禮いたします。

井上:暑い中、ご苦労さまでした。お気をつけてお帰りください。

王:平時受您關照,非常感謝。這是我的一點心意,請大家品嚐。

井上:啊,謝謝!那我就不客氣地收下了。

王:今天我帶了一些樣品和新產品,可以請您過目嗎?

井上:那現在就給我看看吧。

王:這是連衣裙,有六種款式。

井上:哇,不錯!六種顏色都很鮮亮。這樣的話連衣裙在質量和顏色上都沒有問題。

王:那麼,您現在訂貨,我們馬上投入生產可以嗎?

井上:當然可以了。

王:多謝了。每種20xx條,共計120xx條。

井上:那就拜託了。那麼,什麼時候可以交貨呢?

王:我想這個月25號就可以交貨。

井上:交貨日期能不能提前到20號?

王:20號嗎?能不能交貨讓我回公司商量之後再給您答覆可以嗎?

井上:好的,那就拜託你了。還有,新產品的樣品暫時先放我們這裏沒關係吧?

王:樣品是送給貴公司的,請笑納。

井上:那太感謝了。關於新產品,我會和本公司部長好好商量的。

王:拜託了。今天您在百忙中接待我,十分感謝。那麼我先告辭了。

井上:這麼熱的天氣,辛苦了。請慢走。

關於日本商務禮儀常識

乘車

乘坐電車時,乘客應在乘車口處(地上塗有標記)按秩序排隊,待車停後乘客在車門兩側分成兩行,等下車乘客下完後再上車。每逢電車到站,電車上的乘客要注意不要站在車門口處,以免妨礙其它乘客上下車。如處於高峯擁擠時,站在門口處的乘客應暫時先下車,待下車乘客完畢後再上車。

搭乘巴士時,要事先準備好零錢或車票,下車時投入自動售票機內。也可以購買“定期券”,下車時給司機看就可以了。大多商場都有賣定期券。日本的巴士都是後門上前門下。

乘座出租汽車(的士)的方法與中國大陸﹑香港﹑台灣相同。只是出租車門由司機控制,上下車乘客無須自己關開車門。

乘電梯

自動扶梯在日本極為普遍,日本人搭乘自動扶梯時,一般習慣站在左側(關東的東京地區,而關西大阪地區習慣右側站立,左側急行),將右側讓出留給急於前行的人。如兩個人同時並排站在自動扶梯當中,將會阻塞信道,妨礙其它人行動。搭乘自動扶梯時,一般應和前面的人(特別是男性前面有女性時)相隔一個台階,保持一定距離,以免不必要的誤會。