高三文言文複習教學反思

文言文知識點在高中語文知識結構中佔據了重要的地位。從分值來看,它在150分的總分值中佔了19分,所以它是高三語文複習的重點同時也是難點。

高三文言文複習教學反思

文言文試題的訓練似乎很費時且見效慢或效果不明顯,而且多數學生都不喜歡學習文言文,覺得枯燥無趣。那麼該如何做有效的複習和訓練呢?作為一個初上高三的青年老師來説,沒有任何教學經驗,只有通過學習他人的教學思路、方法和自己的思考、探索,來慢慢摸索、實踐、反思、積累。

本文主要就自己在高三一年中對文言文這個專題複習時所遇到的問題及採取的探索式的方法來談談個人的感想。

一、系統梳理、歸納總結

結合大學聯考複習資料,按小專題的形式對考點逐個複習。

我安排的小專題順序是這樣的:

(1)18個虛詞

(2)詞類活用

(3)文言句式

(4)翻譯的方法準則

這個環節我用了近一個月的時間,主要時間花在18個虛詞上,每節課講1——2個虛詞,課後再加以配套的習題,對虛詞的複習自認為很紮實。但是,從整體的時間佈局來看,我覺得這個環節的時間可以再縮減一點,以便為之後的文言文綜合實題訓練留出更多的時間。

這個環節有助於學生對文言文的考點有一個清楚的框架,知道大學聯考考什麼,有哪些知識點,該複習什麼,即有了個目標和方向,這樣就可以有的放矢,後面的複習就有了針對性和側重點。

二、緊貼教材、迴歸文本

學生對知識點有了一個系統的宏觀上的掌握後再回歸教材,把理論性的知識點揉進實實在在的文本里。

第一輪複習一定要慢,要踏踏實實地把教材裏的文言知識點過一遍。其實大學聯考對文言文實詞、虛詞及文言句式的考察,教材裏都能找到相應的知識點。大綱要求考察120個實詞、18個虛詞,從數量來看並不多,關鍵在於如何靈活有效地記住,我認為還是得通過課文,通過實實在在的語境、句子,有機整體的去記憶,而非獨立、機械地記憶。

但是,由於時間關係不可能再把文章從頭到尾翻譯一遍,且也沒有這個必要。我按教

材編寫的順序,從第一冊複習起,我以一個單元的內容為“點”,以每一冊的內容為“線”,以實題演練為“軸”,建立起立體的複習座標,講練結合,整散相濟。

具體操作如下:

用大約20分鐘左右的時間讓學生先自主複習1—2篇文言文(視文章長短而定),要求學生藉助工具書和以前的筆記把文章內容回憶起來,再思考本文有哪些重要的或是你認為比較難記的實詞,勾畫出來並記在筆記本上。找出本文出現了哪些虛詞,特別注意那些在文中所處的句子不同,意思也不同的虛詞。找出本文出現了哪些特殊文言句式,勾畫出來。

總之,思考四個問題:第一、本文講了一個什麼內容?第二、本文有哪些重要的實詞極其含義?第三、本文有哪些虛詞及其含義和用法?第四、找出本文的特殊文言句式,並判斷它是何種句式。在學生做好這些自主複習工作之後,老師再進行有針對性的重點的分析講解。這樣做的好處是充分發揮學生自主能動性,讓學生靜下來走進教材裏面去,發現問題,共同解決問題。這樣比老師滿堂灌似的講解效果要好得多。然後再配以緊密結合教材的練習加以鞏固。按照這個方法複習完全六冊。

三、試題演練、注意要點

走進教材後,再從教材裏走出來,若進去時是頭腦空空,那麼出來時腦袋裏應該要裝有東西了。這個環節就是讓學生“學以致用”,通過試題演練,來運用消化所學知識。最好是在課堂上進行定時訓練。老師自己打印一篇文言文,為什麼是自己在電腦上輸入試題而非選擇現成的試題呢?因為我要在文言文上“做文章”。即把重要的實詞、虛詞打上點,並當作習題寫在後面,告知學生這些是本文需要識記的重要知識點。

根據實際情況來看,學生的忘性非常大,有些詞的含義講過多遍也記不住,怎麼解決這個問題?重複!記憶需要理解加重複,這是顛撲不破的真理。我以為,可以採取這樣的措施:

課堂限時做文言文練習(1至兩篇),做完後馬上評講,解決練習中重要的實詞、虛詞及文言句式等知識點》(http://)。學生做了至少4篇文言文後,老師再把這篇文言文會考查過的知識點整理成一張卷子,再次考查。

題目內容設置為:

1.實詞解釋(多個解釋的也要寫出來)。如:

比:①②

竟:①②③④

2.虛詞辨析(可以用填空的題型,也可用選擇題的題型。)

3.翻譯(包括“白譯文”“文譯白”兩種題型)

“白譯文”:即用現代漢語翻譯文言文。這也是大學聯考翻譯題採用的翻譯方式。

“文譯白”就是用文言文翻譯現代漢語

例如對《燭之武退秦師》的考查:

譯句:我們還是回去吧!

原句:

或者採取填空式的翻譯,仍以這句為例:

譯句:我們還是回去吧!

原句:吾還也!

大學聯考考的是“白譯文”即用現代漢語翻譯文言句子,為什麼還要練習“文譯白”呢?我認為有以下作用:

(1)、熟記文言語句,增強語感。

通過考查的方式,給學生稍稍施加壓力,讓他們更加註重對文言文原句的記憶,積累語感。相當於是背文言文,由於背整篇難度太大(當然,教材中經典篇目還是要一絲不苟全文背誦的),於是我選取其中重要的句子讓學生記憶,日積月累,文言語感則可增強。

(2)、培養學生的“文白對應”意識。

通過每次考試學生的翻譯情況來看,我發現有些學生沒有這種意識。

比如,XX級5月份第一次強化訓練,有一道翻譯題是這樣的:

原句:華皎之反也,遣使招誘靈洗,靈洗斬皎使,以狀聞。(5分)

譯句應是:華皎反叛,派使者招引誘惑程靈洗,程靈洗斬殺華皎的使者,並且把這件事報告給朝廷。(重點詞是“反”“招誘”“以狀”“聞”)

有個學生這樣做答:華皎反過來被靈洗招誘,靈洗斬了華皎的使者,以表忠心。

這個學生就沒有“文白對應”的意識。“以表忠心”對應原文中的哪句?“以狀聞”嗎?“忠心”對應“聞”嗎?平時有遇到過“聞”表示“忠心”這樣的情況嗎?同樣,“遣使”在譯句中也找不到對應之處。我想,這個學生如果寫完後再仔細讀一讀原句和自己的譯句,再仔細推敲推敲,應該不難發現“彆扭”之處。

所以,老師在平時的訓練中就應該指導學生有“文白對應”的意識,寫完後,檢查一下你的譯句中的詞在原句中是否能找到“母詞”,要有“踩點”得分意識。文言文翻譯要儘量遵循“逐字翻譯”原則,而對有些特殊句子的翻譯,因為要遵循“信”“達”“雅”這個大原則,則又需要靈活地“意譯”,“意譯”後的句子雖然不能和原句嚴整地一一對應,但從意思上來看,整體上還是對應的。翻譯完後,學生還應該讀一讀自己的譯句是否是病句,並聯系全文的內容來檢查邏輯上是否有問題,是否跟這篇文章的大意相符合。這點也很重要。

比如,仍是這次考試中的一道翻譯題:

原句:靈洗素為鄉里所畏伏,前後守長恆使召募少年,逐捕劫盜。(5分)

譯句應是:程靈洗一向被鄉里人敬畏,前後幾任守長常常派他招募年輕人,驅逐拘捕竊賊強盜。(重點詞:“素”“為……所”“恆”“逐”)

有個學生這樣翻譯:程靈洗一向害怕鄉里人,前後守長恆使他召集少年,抓捕盜賊。

從全文來看,程靈洗作為本文的敍述對象,是被褒揚的人物。文章説到了他的性格特點,特長愛好,平生立下的功績。這樣的人深受國家重用,也是深得百姓愛戴的。他為何要“害怕鄉里人”?這層意思從何而來?且不論他行為坦蕩,抓捕盜賊,為民除害,不需害怕鄉里人,就憑他的社會身份、地位以及他的性格為人(“性嚴急,御下甚苛刻,士卒有小罪,必以軍法誅之,造次之間,便加捶撻……”),他也不至於如此膽小,害怕鄉里人啊!

我問這個學生為什麼這樣翻譯,並告訴了他我的疑惑。他説:“我在寫的時候,也覺得很奇怪,但考試時間很緊,我就懶得再想了,就這樣寫算了!”殊不知,這一“算了”,這2分也就“算了”啊!

還是回到上面介紹的“文譯白”的練習方法。比如填空式的“文譯白”翻譯,由譯句“我們還是回去吧!”來還原成原句“吾還也!”空處應該填什麼詞呢?它對應的是譯句中的哪個詞呢?一比照不難發現應該是“還是”,表委婉的商量語氣。再回顧以前所學知識,不難知道此處應填“其”。就算不知道此處應填“其”,通過自己的查找,或是老師的講解,學生也對“其”的含義加深了印象。學生在做這道題的時候,不由自主地就會去把原句和譯句一一對應,久而久之養成一種謹慎的習慣,而非天馬行空、想當然地胡亂翻譯。且有針對性地強化記憶了“其”有表示一種委婉商量的語氣“還是”的意思。所以我認為這樣的訓練,是很有價值的。

(3)、培養學生的“踩點得分”意識。

其實培養了學生的“文白對應”意識,也就培養了他們“踩點得分”意識。學生在翻譯文言句子時“踩點得分”意識非常薄弱,看到給出的句子,不會去思考,這個句子哪些字詞可能是考察的重點,也就是一定要翻譯出來才給分的。哪怕整個句子的大意你翻譯對了,而這個關鍵字你沒有譯對或是沒有明確地翻譯出來,都會扣分。比如上面那個把“以狀聞”翻譯成“以表忠心”的同學就沒有踩點得分意識。這裏的“狀”“聞”都沒有很明確地譯出來。而通過“白譯文”和“文譯白”這兩種方式交叉訓練,讓他們學會判斷,哪些是關鍵詞,並知道這些詞是一定要譯出來才有分的。久而久之,他們對待翻譯題就不會那麼大意和隨便了。

總之,學生做翻譯題時,總體顯得較急躁,因為看不懂文章,急!越急則越看不懂。又加上沒有嚴謹的答題習慣,有些也許本來會做的,或是隻要稍微冷靜點就能做對的,也做不對了,甚至犯了一些很低級的錯誤。所以在平時的訓練中,老師應該採取一定的方式方法,有意在這些方面進行指導和訓練,使學生有一個正確的思維和答題習慣,知道做文言文翻譯時應注意哪些問題。這樣訓練之後,我想,學生的文言文翻譯題得分應會有所提高。

以上的幾點內容只是自己在這輪文言文複習過程中或之後所積累的,有些方法是自己實行過的,有些只是自己在教學過程中發現問題後總結的教訓,也許有些方法還不成熟,權且當作自己這一年的所謂“經驗”吧,或許能為我以後的教學工作起到一個借鑑作用。