美文英語朗誦(精選3篇)

美文英語朗誦 篇1

愛如清晨的陽光

美文英語朗誦(精選3篇)

Love Like Morning Sun

So often, when I'm alone with my thoughts,

I feel your presence enter me

like the morning sun's early light,

filling my memories and dreams of us

with a warm and clear radiance.

You have become my love, my life,

and together we have shaped our world

until it seems now as natural as breathing.

But I remember when it wasn't always so -

times when peace and happiness seemed more

like intruders in my life than

the familiar companions they are today;

times when we struggled to know each other,

but always smoothing out those rough spots

until we came to share ourselves completely.

We can never rid our lives entirely

of sadness and difficult times

but we

can understand them together, and grow

stronger as individuals and as a loving couple.

If I don't tell you as often as I'd like,

it's because I could never tell you enough -

that I'm grateful for you

sharing your life with mine,

and that my love for you will live forever.

by Edmund O'Neil

美文英語朗誦 篇2

Random Thoughts on the Window

錢鍾書

By Qian Zhongshu

又是春天,窗子可以常開了。春天從窗外進來,人在屋子裏坐不住,就從門裏出去。

It is spring again and the window can be left open as often as one would like. As spring comes in through the windows, so people -- unable to bear staying inside any longer -- go outdoors.

不過屋子外的春天太賤了!到處是陽光,不像射破屋裏陰深的那樣明亮;到處是給太陽曬得懶洋洋的風,不像攪動屋裏沉悶的那樣有生氣。

The spring outside, however, is much too cheap, for the sun shines on everything, and so does not seem as bright as that which shoots into the darkness of the house. Outside the sun-sloshed breeze blows everywhere, but it is not so lively as that which stirs the gloominess inside the house.

就是鳥語,也似乎瑣碎而單薄,需要屋裏的寂靜來做襯托。我們因此明白,春天是該鑲嵌在窗子裏看的,好比畫配了框子。

Even the chirping of the birds sounds so thin and broken that the quietness of the house is needed to set it off. It seems that spring was always meant to be put behind a windowpane for show, just like a picture in a frame.

同時,我們悟到,門和窗有不同的意義。當然,門是造了讓人出進的。但是,窗子有時也可作為進出口用,譬如小偷或小説裏私約的情人就喜歡爬窗子。

At the same time it also becomes clear that the door has a different significance from the window. Of course, doors were made for people to pass through; but a window can also sometimes serve as an entrance or as an exit, and is used as such by thieves and by lovers in novels.

所以窗子和門的根本分別,決不僅是有沒有人進來出去。若據賞春一事來看,我們不妨這樣説:有了門,我們可以出去;有了窗,我們可以不必出去。

In fact the fundamental difference between a door and a window has nothing to do with them being either entrances or exits. When it comes to the admiration of spring, it could be put this way: a door makes it possible for one to go out, whereas a window makes it possible for one not to have to.

窗子打通了大自然和人的隔膜,把風和太陽逗引進來,使屋子裏也關着一部分春天,讓我們安坐了享受,無需再到外面去找。

A window helps to pull down the partition between man and nature. It leads breezes and sunlight in, and keeps part of the spring in the house. It allows one to sit and enjoy the spring in peace, and makes it unnecessary to go looking for it outside.

美文英語朗誦 篇3

樂觀與悲觀 Optimism and Pessimistic

The optimism all saw in each time the danger to the opportunity, but the pessimistic person all saw in each opportunity to the danger.

樂觀者在每次危難中都看到了機會,而悲觀的人在每個機會中都看到了危難。

The father wants to pair of twin brothers to make "the disposition transformation", because of excessively optimistic, but another then is excessively pessimistic. One day, he has bought many lusters bright new toys for the pessimistic child, also feed-in the optimistic child between to pile up with the horse dung in the garage.

父親欲對一對孿生兄弟作“性格改造”,因為其中一個過分樂觀,而另一個則過分悲觀。一天,他買了許多色澤鮮豔的新玩具給悲觀孩子,又把樂觀孩子送進了一間堆滿馬糞的車房裏。

The second day early morning, the father witnesses to the pessimistic child is choking with sobs, then asked: "Why doesn't play these toys?"

第二天清晨,父親看到悲觀孩子正泣不成聲,便問:“為什麼不玩那些玩具呢?”

"Played has been able bad." The child still was sobbing.

“玩了就會壞的。”孩子仍在哭泣。

The father sighs, enters the garage, discovered actually that optimistic child jubilantly is pulling out any in the horse dung.

父親歎了口氣,走進車房,卻發現那樂觀孩子正興高采烈地在馬糞裏掏着什麼。

"Tells you, daddy." That child complacently declared to the father that, "I thought in the horse dunghill certainly also is hiding a pony!"

“告訴你,爸爸。”那孩子得意洋洋地向父親宣稱,“我想馬糞堆裏一定還藏着一匹小馬呢!”

Warm prompt: Between the optimism and the pessimist, its difference is very interesting: The optimism saw to is fries in oil the circle cake, the pessimist saw to is a hole.

温馨提示:樂觀者與悲觀者之間,其差別是很有趣的:樂觀者看到的是油炸圈餅,悲觀者看到的是一個窟窿。